Избранные переводы

продать эту книгу
оставить заявку
ошибка в описании

автор:

isbn:отсутствует

издательство: Художественная литература

город, год: Москва,

страниц: 494 стр.

тираж: 50 000 экз.

тип обложки: Переплет (твердый)

формат: 84x108/32 (130x205)

язык: русский

Никто из пользователей сейчас не
продает эту книгу

Аннотация

Самуил Яковлевич Маршак своим творчеством еще раз подтвердил ту истину, что подлинно художественный перевод является 'высоким искусством', как назвал Корней Чуковский эту форму литературной деятельности. Мы любим переводы Маршака за то, что они не являются переводами в формальном смысле этого слова. Мы их и не воспринимаем как переводы, ибо в них живут мысли и чувства самого Маршака, переданные нам в совершенной поэтической форме. Мы ощущаем в его 'переводах' его взгляд на жизнь, его личность, на них лежит печать его поэтической индивидуальности, и так же, как мы узнаем настоящего поэта по одной – двум строчкам, в которых звучат только ему принадлежащие интонации, так безошибочно угадывается Маршак в каждой созданной им строке, даже если она из 'переводного' стихотворения.

Представлены английские и шотландские народные баллады. Из Вильяма Шекспира, Джона Мильтона, Роберта Бернса, поэзия Блейка, Вордсворта, Байрона, Перси Биши Шелли, Китса, Теннисона…, эпиграммы, переводы из ирландской, американской поэзии, немецкой (Генрих Гейне), венгерской ( народные баллады и Шандор Петефи) и югославской (Йован Йованович-Змай) поэзии.

Составление И.С. Маршака.

Вступительное слово написано Львом Гинзбургом.