регистрация восстановление активация |
Specific English. Грамматические трудности перевода
продать эту книгу
оставить заявку ошибка в описании автор: Аполлова, М.А. isbn:отсутствует издательство: Международные отношения город, год: Москва, 1977 страниц: 136 стр. тираж: 68 000 экз. формат: 84x108/32 (130x205) В продажеАннотацияПособие знакомит читателя с характерными особенностями английского языка и типичными случаями расхождений с русским языком. В нем суммируются те черты грамматического строя английского языка, которые в силу их специфики представляют трудность для учащихся. Каждый раздел пособия содержит теоретические заметки с иллюстративными примерами в переводе автора. В книге даются упражнения, построенные на оригинальном языковом материале (в основном – примеры из современной английской и американской художественной литературы) и направленные на закрепление практических и переводческих навыков. *** Содержание Введение, с.6. Подлежащее, с.18. *1. Конструкции с формальным подлежащим, с.18. *2. Страдательные конструкции, с.19. *3. Персонификация предметов – существительных в роли подлежащего, с.20. *4. I like – мне нравится, с.21. Сказуемое, с.29. *1. Глагол to be, с.30. *2. Глагол to have, с.43. *3. О переходности глаголов в английском языке, с.47. *4. Сказуемое – центр предложения, с.58. Обстоятельство, с.70. Определение, с.81. "Опредмечивание" степени, признака и действия, с.102. Конверсия, с.110 Лаконизм, с.120. Усложнения и "излишества", с.134. |