регистрация восстановление активация |
Тетради новых терминов, № 168. Англо-русские термины по дискретной оптимизации и теории графов
продать эту книгу
оставить заявку ошибка в описании автор: сост. Фуремс, Е.М. isbn:отсутствует серия: В помощь переводчику издательство: ВЦП город, год: Москва, 1990 страниц: 52 стр. тираж: 1 500 экз. тип обложки: Обложка (мягкая) формат: 60x84/32 (100x140) язык: английский и русский Никто из пользователей сейчас не
продает эту книгу АннотацияВ настоящем выпуске собрано более 700 английских терминов и русских эквивалентов. В работе над ним использованы статьи и монографии ведущих зарубежных специалистов в области комбинаторной оптимизации и теории графов. Большая часть терминов сопровождается краткими толкованиями, раскрывающими их содержание. В последние 10-15 лет одним из фундаментальных направлений в создании эффективных алгоритмов и программ стали исследования в области комбинаторной оптимизации и теории графов. В качестве примеров использования моделей комбинаторной оптимизации и теории графов можно перечислить такие, как разработка компиляторов, сетевое и календарное планирование, организация вычислений, распределение памяти, проектирование информационно-вычислительных сетей, структур баз данных и др. В нашей стране имеется ряд толковых англо-русских словарей по вычислительной технике и программированию, в которых встречаются некоторые термины, относящиеся к этим вопросам, однако, специального словаря по данной тематике нет. В связи с этим, подготовка данной тетради новых терминов представляется чрезвычайно актуальной; она поможет специалистам знакомиться с литературой по указанной проблематике, в первую очередь с англоязычной. В настоящем выпуске собрано более 700 английских терминов и русских эквивалентов. В работе над ним использованы статьи и монографии ведущих зарубежных специалистов в области комбинаторной оптимизации и теории графов. Большая часть терминов сопровождается краткими толкованиями, раскрывающими их содержание. *** Тетради новых терминов (ТНТ) серии "В помощь переводчику", – уникальные издания Всесоюзного центра переводов научно-технической литературы и документации (на базе Бюро переводов ВИНИТИ), – это подборки терминологических соответствий из разных специальных областей – от тароупаковочной промышленности до искусственного интеллекта. (мнение сегодняшних пользователей: "По компетентности нынешние электронные словари даже рядом не стояли с этими "тетрадями". В шапке: Государственный комитет СССР по науке и технике, Академия наук СССР; Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы и документации (ВЦП). |