регистрация восстановление активация |
Рубайат (Подарочное издание)
продать эту книгу
оставить заявку ошибка в описании автор: Хайям, Омар isbn:978-5-373-01025-2 издательство: Олма Медиа Групп город, год: Москва, 2009 страниц: 303 стр. тип обложки: Переплет (твердый) формат: 70x100/8 (245x340) язык: русский Никто из пользователей сейчас не
продает эту книгу АннотацияЭксклюзивное подарочное издание на мелованной бумаге, роскошно иллюстрированное, обложка мягко-воздушная, имитирующая натуральную кожу. Великий персидский поэт Омар Хайям (ок. 1048-1131) был математиком, астрономом, философом. В первую очередь он прославился своими четверостишиями – 'рубаи', полными тонкого смысла, юмора и лукавства. 'В Персии нет споров относительно стихов Омара и их значения: автор почитается как великий религиозный поэт. Его восхваления вина и любви представляют собой классические суфийские метафоры: под вином понимается духовная радость, а любовь – восторженная преданность Богу… Омар не выставлял свое знание напоказ, а завуалировал его. Абсурдно относиться к подобному человеку как к бражнику и бездельнику, однако его глубокие стихи, кажущиеся на первый взгляд поверхностными, вводят в заблуждение', – так писал Чарльз Хорн в предисловии к 'Рубайяту', выпущенному в Лондоне в 1917 году. Поэзию О. Хайяма открыл для европейского читателя в XIX веке английский поэт Эдвард Фицджеральд. С этого момента мировая слава его становилась все популярней, а мода на Хайяма превратилась в эпидемию. Биография О. Хайяма окутана легендами, мифами и домыслами, невозможно определить, сколько четверостиший подлинно хаиямовские, очевидно одно – перед нами величайший поэтический гений, чья поэзия родилась из ритмического биения двух влюбленных сердец… Книга отпечатана на мелованной бумаге. На каждой странице цветные иллюстрации. Красивейший переплет работы А. Казаченко. Стильно оформленное и прекрасно иллюстрированное подарочное издание. В этом великолепно иллюстрированном подарочном издании вы познакомитесь с 'Рубайят' Омара Хайяма в классическом переводе выдающегося русского переводчика И.И.Тхоржевского, а также – в переводе известного востоковеда Л.С.Некоры, по Бодлианской рукописи Оксфордского университета, единственном из всех первоисточников неоспоримо считающимся подлинным; и в уникальном первом русском переводе К.Герра. |