Над пропастью во ржи: Повести. Рассказы

продать эту книгу
оставить заявку
ошибка в описании

автор:

isbn:5-17-004334-1, 5-271-00258-6, 5-7390-0749-6

серия: Книга на все времена

издательство: АСТ, Астрель

город, год: Москва,

страниц: 679 стр.

тираж: 5 000 экз.

тип обложки: Переплет (твердый)

формат: 84x108/32 (130x205)

язык: русский

В продаже

Karta

Москва on
550Р
новая
купить

Аннотация

Джером Дэвид Сэлинджер (1919-2010) – писатель-классик, писатель-загадка, на пике своей карьеры объявивший об уходе из литературы и поселившийся в глухой провинции вдали от мирских соблазнов.

Писательская карьера Сэлинджера началась с публикации коротких рассказов в нью-йоркских журналах. Его первый рассказ "Молодые люди" (The Young Folks) был опубликован в журнале "Стори" в 1940. Первую серьезную известность Сэлинджеру принес короткий рассказ "Хорошо ловится рыбка-бананка". Героев произведений – членов высокоинтеллектуальной, утонченной семьи Глассов – Сэлинджер делает проводниками своих идей – синтеза дзэн-буддизма, умеренного мистицизма, нигилизма битников и толстовства.

Единственный роман Сэлинджера – "Над пропастью во ржи" – стал переломной вехой в истории мировой литературы. Название книги и имя главного героя Холдена Колфилда сделались кодовыми для многих поколений молодых бунтарей – от битников и хиппи до представителей современных радикальных молодежных движений.

Роман (повесть) представлен в блестящем переводе Риты Райт-Ковалевой, ставшем классикой переводческого искусства.

Также в издании представлены повесть "Выше стропила, плотники", рассказы и статьи об авторе и его романе.

Содержание:

Над пропастью во ржи (повесть, перевод Р. Райт-Ковалевой), с.7.

Выше стропила, плотники (повесть, перевод Р. Райт-Ковалевой), с.194.

ДУША НЕСЧАСТЛИВОЙ ИСТОРИИ

РАССКАЗЫ

Повидайся с Эдди (Перевод Л. Володарской), с.259.

Виноват, исправлюсь (перевод Т. Бердиковой), с.265.

Душа несчастливой истории (Перевод Л. Володарской), с. 269.

Затянувшийся дебют Лоис Тэггетт (перевод М. Макаровой), с.278.

Неофициальный рапорт об одном пехотинце (перевод М. Макаровой), с.289

Братья Вариони (Перевод Л. Володарской), с.294.

По обоюдному согласию (перевод М. Макаровой), с.307.

Мягкосердечный сержант (Перевод Л. Володарской), с.318.

День перед прощанием (перевод М. Ковалевой), с.328.

Раз в неделю – тебя не убудет (перевод И. Бернштейн), с.345.

Элейн (перевод Л. Володарской), с.352.

Солдат во Франции (перевод И. Багрова), с.368.

Сельди в бочке (перевод В. Вишняка), с.373.

Посторонний (перевод М. Макаровой), с.385.

Девчонка без попки в проклятом сорок первом (перевод М. Тюнькиной), с.395.

Опрокинутый лес (перевод Т. Бердиковой), с.415.

ДЕВЯТЬ РАССКАЗОВ

Хорошо ловится рыбка-бананка (перевод Р. Райт-Ковалевой), с.486

Лапа-растяпа (перевод Р. Райт-Ковалевой), с.499.

Перед самой войной с эскимосами (перевод С. Митиной), с.516.

Человек, который смеялся (перевод Р. Райт-Ковалевой), с.531.

В лодке (перевод Норы Галь), с.547.

Дорогой Эсме с любовью – и всякой мерзостью (перевод С. Митиной), с.557.

И эти губы, и глаза зеленые… (перевод Норы Галь), с.583.

Голубой период де Домье-Смита (перевод Р. Райт-Ковалевой), с.595.

Тедди (перевод С. Таска), с.626.

СОВРЕМЕННИКИ О Дж. Д. СЭЛИНДЖЕРЕ

В. Панова: О романе Дж.Д. Сэлинджера, с.657.

Г. Владимов: Три дня из жизни Холдена, с.667.

В. Аксенов: Непривычный американец, с.677.